I need to know the proper French Canadian terminology for the words "dimmer switch". I'm referring to the switch that controls High and Low beams on the headlights, not a dashboard panel dimmer.
Can you help?
bjb
This is an archived message
RE: Canadian?
by jdeatsch
Posted: 01/19/2001 13:27 EST
Is it not referred to as a "dip switch"?
Jim
--
Time is natures way of keeping everything from happening at once.
This is an archived message
RE: Canadian?
by c-word
Posted: 01/19/2001 13:52 EST
Darn, never saw that one on the back of the cereal box.
High/low selection was usually done with a SPDT (single pole double throw) Foot Switch, which alta vista's babel fish translates as "solo interruptor del pie del tiro del doble del poste"
This is an archived message
RE: Canadian?
by c-word
Posted: 01/19/2001 13:56 EST
oop's the default translation was set to spanish,
french should be "commutateur simple de pied de jet de double de poteau"
I still don't recognise it from the cereal box.
mike
This is an archived message
RE: Canadian?
by buildin32
Posted: 01/19/2001 15:57 EST
See this is what happens when bilingualism fails.
I bet you can say Captain Crunch in French.
--
Jeff Reid
This is an archived message
RE: Canadian?
by car___nut
Posted: 01/19/2001 17:02 EST
Thanks for the input, but I was really hoping to hear from a real French speaking Canadian person with some automotive background. I need to know the correct terminology, not some colloquialism. The text that I have is "variateur d'eclairage". I suspect that this is incorrect for "dimmer switch".
Anyone???
bjb
This is an archived message
RE: Canadian?
by Rochie
Posted: 01/19/2001 17:37 EST
Specifically speaking, "variateur" means to vary something, and "d'eclairage" means "of light" so it translates as "vary the light". I don't know if the Quebecois, i.e.,from Quebec, translation would be the same, but they live in their own country anyway.
Rochie
This is an archived message
RE: Canadian?
by big al
Posted: 01/21/2001 18:44 EST
............my wife is bilingual (actually trilingual -English, French and Lituanian). I will ask her when she gets home later.
Also, I just learned that www.dictionary.com offers instant translation. Try there and then we can compare.
This is an archived message
RE: Canadian?
by car___nut
Posted: 01/22/2001 17:56 EST
"un plus faible commutateur" is what www.dictionary.com gave me. Quite different from what go@translator.com gave me. Any other suggestions?